Онлайн-словари
Хороших онлайн-словарей чешского языка крайне мало (особенно специализированных словарей), но я нашла для себя тот, в котором есть большая часть интересующих меня слов и выражений. Это словарь на сайте Seznam.cz. В нем хорошо то, что помимо перевода интересующего вас слова он также показывает его употребление в конкретных словосочетаниях или предложениях, а иногда и иллюстрирует использование слова известными чешскими поговорками.
Еще один неплохой словарь – Slovnik.cz, где выводится сразу несколько вариантов однокоренных слов к искомому вами слову. Также могу посоветовать словарь Dict.com, в котором очень хороший чешско-русский словарь.
При написании эссе вам могут пригодиться словари синонимов к чешским словами: Slovnik-synonym.cz или Synonyma-online.cz.
Грамматика и правописание
Один из самых полезных ресурсов, на котором собрана информация о грамматике чешского языка — Internetová jazyková příručka. Здесь можно посмотреть склонения или спряжения интересующих вас слов. Очень удобный ресурс для систематизации знаний и проверки домашних заданий. Если вы не уверены, как будет звучать то или иное слово, например, в форме Вин. падежа или множ. числа, то вам сюда.
Основной проблемой в изучении чешского языка является диакритика – система тех самых надстрочных «гачеков и чарок». Следующий ресурс пригодится тем, кто, например, пишет письма деловым партнерам в Чехии, но не хочет переключаться на чешскую клавиатуру и проставлять злосчастную диакритику. С помощью ресурса Nechybujte.cz вы можете вставить набранный вами текст в программу, которая сама проставит диакритику.
Другие ресурсы
Самоучители и разговорники чешского языка для самостоятельного изучения языка можно скачать в специализированной группе по изучению чешского языка Вконтакте, новые материалы в которой появляются довольно часто. В группе часто добавляются картинки с чешскими словами, которые упрощают запоминание чешских слов.
На сайте Mlp.cz можно скачать произведения Карела Чапека, Божены Немцове, и сказки. Чтение сказок особенно полезно при изучении языка, т.к. используемые в них слова и выражения просты, и вы быстро запоминаете набор простых шаблонных фраз, которые затем употребляете при общении.
На сайте Online-pohadky.cz можно послушать аудиозаписи с чешскими сказками.
Чешский язык – это славянский язык западнославянской группы языков. На чешском языке говорит примерно 12,5 млн. людей, более 10 млн. которых живет в Чехии. Чешский является одним из 24 официальных языков ЕС. В результате нескольких волн эмиграции за последние 150 лет на чешском языке говорят десятки эмигрантов и их потомки в Словакии, США, Канаде, Германии, Австрии, Румынии, Австралии, на Украине, и в других странах. В этой статье я расскажу вам о чешском алфавите, заимствованных словах, и связи чешского языка со словацким.
Чешский алфавит
В чешском алфавите 42 буквы (включая диграф ch). У Чехии свой собственный алфавит, который представляет собой латиницу, дополненную буквами с обозначением мягкости (háček) — č, ž, š, ř и др., обозначением долгого произнесения (čárka) – á, é, ú и др., обозначением множественного числа – ů. Как вы увидели, долгота в чешских словах обозначается нашим русским ударением, поэтому не думайте, что, например, в слове dobrý ударение падает на последний слог, просто ý в нем будет произноситься долго, а ударение, как и в большинстве чешских слов, падает на первый слог.
| Буква | Произношение |
|---|---|
| A a / Á á | краткое а / долгое а |
| B b | бэ |
| C c | цэ |
| Č č | че |
| D d | дэ |
| Ď ď | де |
| E e / É é / Ě ě | краткое э / долгое э / мягкое э (е) |
| F f | эф |
| G g | гэ |
| H h | га |
| Ch ch | ха |
| I i / Í í | краткое и / долгое и мягкое и |
| J j | е |
| K k | ка |
| L l | эл |
| M m | эм |
| N n | эн |
| Ň ň | энь |
| O o / Ó ó | краткое о / долгое о |
| P p | пэ |
| Q q | квэ |
| R r | эр |
| Ř ř | эрж |
| S s | эс |
| Š š | эш |
| T t | тэ |
| Ť ť | те |
| U u / Ú ú / Ů ů | краткое у / долгое у |
| V v | вэ |
| W w | двойное вэ |
| X x | икс |
| Y y / Ý ý | краткое и / долгое и |
| Z z | зэт |
| Ž ž | жэт |
Немного стилистики
В стилистическом плане в чешском языке выделяется 4 уровня:
- Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny).
- Книжный язык (knižní čeština) — литературный язык с широким использованием устаревших слов.
- Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского.
- Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка.
В университете и на языковых курсах вам будут преподавать именно литературный вариант языка, или литературный вариант языка с элементами разговорного языка.
Чешские диалекты
Диалекты чешского языка стандартно делятся на чешские и моравские. Носители разных диалектов в целом понимают друг друга. Разница диалектов выражается в разной длине звуков и мягком/твердом произношении согласных/гласных.
Например, в Праге говорят, растягивая слова, и зачастую очень быстро, в то время как в Моравской части страны (Брно, Оломоуц, Острава) слова практически не тянут и употребляют очень много слов, заимствованных из русского языка. Например, в Праге бутылку неизменно называют lahev, в Брно это уже может быть и butylka. В Праге булка – это houska, в Брно – bulka. В Праге все концовки глаголов проговариваются твердо, например, глагол dělat (делать) читается здесь как дьелат, в Брно же конец может быть смягчен – дьелать.
История и развитие языка
Чешский язык был образован из праславянского языка. Первый письменный документ на чешском языке относится к 1057 году. В 14 веке наступил этап расцвета чешского языка: по приказу Карла IV был выполнен первый перевод Библии на чешский. Начиная с этого времени появляется значительное количество произведений на чешском языке, в которых используется латинский алфавит, букв которого не хватает для передачи всех звуков.
Ситуация кардинально меняется в 1406 году, когда Ян Гус, чешский проповедник и мыслитель, предложил новую систему орфографии, в которую входили уже знакомые нам буквы с гачеками и чарками. Начиная с 17 века, чешская литература пережила значительный упадок вследствие эмиграции чешской интеллигенции и присвоения немецкому языку статуса второго государственного языка в Чехии и Моравии, а затем и полного его превосходства над чешским. На чешском языке в те времена говорили только в деревнях, в крупных городах преобладал немецкий язык.
В течение 19 века чешский язык восстановил свой статус и приобрел тот вид, в котором мы знаем его сегодня.
Заимствования в чешском языке
Слова в чешском языке происходят в основном из славянских языков. Чешский и словацкий языки сохранили 98% праславянских слов – больше, чем какие-либо другие славянские языки. В результате тесных контактов с Германий в языке закрепилось много заимствований из немецкого языка (knedlík — кнедлик, šunka — ветчина, taška — сумка, brýle — очки, rytíř — рыцарь).
Заимствований из русского языка достаточно много (vzduch, příroda, chrabrý). Однако не все так просто: несмотря на схожесть нашего языка с чешским, встречаются одинаково звучащие слова с абсолютно другим значением в чешском языке. Смотрите сами: stůl — стол, čerstvý — свежий, smetana» — сливки, zapach – вонь, pitomec – глупец. Продолжение этого списка можно посмотреть в нашей статье.
Широко встречаются заимствования из английского языка (fotbal, hokej, tenis, software, hardware).
Количество слов в чешском языке посчитать невозможно, однако известно, что в нем есть 300 000 словообразующих корней.
Немного грамматики
Среди частей речи в чешском языке, как и в русском, выделяются имя существительное,
имя прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица,
междометие.
имя прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица,
междометие.
В чешском языке 7 падежей, включая звательный падеж:
- Именительный падеж (Nominativ)
- Родительный падеж (Genitiv)
- Дательный падеж (Dativ)
- Винительный падеж (Akuzativ)
- Звательный падеж (Vokativ)
- Предложный падеж (Lokál)
- Творительный падеж (Instrumentál)
Связь со словацким языком
Чешский язык очень близок к словацкому языку, они различаются лексикой и произношением. Различия в словарном запасе этих языков гораздо меньше, чем различия между некоторыми диалектами других языков. У словацкого языка более простое письмо и грамматика. На нем говорит 7 млн. людей. Как правило, чехи без проблем понимают словаков. Во времена Чехословакии оба эти языка расценивались как диалекты одного языка.
Названия городов и стран на чешском
С понятием названий стран типа Tunisko (Тунис), Norsko (Норвегия), Egypt (Египет), думаю, проблем у русскоговорящих людей не возникнет, зато сходу понять, что такое Kodaň, Vídeň, Benátky, Maďarsko, Janov или Rakousko получится не у всех.
| Название по-русски | Название по-чешски |
|---|---|
| Австрия | Rakousko |
| Брегенц | Brežnice |
| Вена | Vídeň |
| Грац | Štýrský Hradec |
| Зальцбург | Salcburk |
| Линц | Linec |
| Белоруссия | Bělorusko |
| Бельгия | Belgie |
| Лёвен | Leuven |
| Льеж | Liège |
| Болгария | Bulharsko |
| Великобритания (Англия) | Velká Británie |
| Лондон | Londýn |
| Венгрия | Maďarsko |
| Будапешт | Budapešť |
| Дьёр | Ráb |
| Мишкольц | Miškovec |
| Печ | Pětikostelí |
| Сегед | Segedín |
| Секешфехервар | Stoličný Bělehrad |
| Эстергом | Ostřihom |
| Германия | Německo |
| Аугсбург | Augšpurk |
| Дрезден | Drážďany |
| Кёльн | Kolín nad Rýnem |
| Лейпциг | Lipsko |
| Майнц | Mohuč |
| Мюнхен | Mnichov |
| Ораниенбург | Bocov |
| Регенсбург | Řezno |
| Голландия | Holandsko |
| Гренландия | Grónsko |
| Греция | Řecko |
| Салоники | Soluň |
| Дания | Dánsko |
| Копенгаген | Kodaň |
| Ирландия | Irsko |
| Испания | Španělsko |
| Италия | Itálie |
| Венеция | Benátky |
| Генуя | Janov |
| Милан | Milán |
| Рим | Řím |
| Триест | Terst |
| Казахстан | Kazachstán |
| Китай | Čína |
| Гуанчжоу | Kanton |
| Пекин | Peking |
| Латвия | Lotyšsko |
| Нидерланды | Nizozemsko |
| ОАЭ | Spojené arabské emiráty |
| Польша | Polsko |
| Россия | Rusko |
| Калининград | Královec |
| Санкт-Петербург | Petrohrad |
| Румыния | Rumunsko |
| Бухарест | Bukurešť |
| Клуж-Напока | Kluž |
| Словакия | Slovensko |
| Словения | Slovinsko |
| Турция | Turecko |
| Стамбул | Konstantinopol |
| Эдирне | Drinopol |
| Украина | Ukrajina |
| Финляндия | Finsko |
| Франция | Francie |
| Париж | Paříž |
| Страсбург | Štrasburk |
| Хорватия | Chorvatsko |
| Черногория | Černá Hora |
| Чехия | Česká republika |
| Швейцария | Švýcarsko |
| Женева | Ženeva |
| Цюрих | Curych |
| Шаффхаузен | Šafhúsy |
| Швеция | Švédsko |
| Шотландия | Skotsko |
| ЮАР | Jihoafrická republika |
| Кейптаун | Kapské Město |
| Южная Корея | Jižní Korea |
| Япония | Japonsko |
- Vůně [вуне] — запах, аромат
- Rodina [родина] — семья
- Podvodník [подводник]— мошенник
- Pozor [позор] — внимание
- Začátečník [зачатечник] — начинающий водитель
- Chytrý [хытрый] — умный
- Rvačka [рвачка] — драка
- Daň [дань] — налог
- Mzda [мзда] — зарплата
- Vrtulník [вртулник] — вертолет
- Chalupa [халупа] — дача
- Stůl [стул] — стол
- Kozy [козы] — сиськи
- Nevěstka [невестка] — проститутка
- Pitomec [питомец] — глупец
- Mládenec [младенец] — холостя́к
- Bydliště [быдлиште] — место жительства
- Vedro [ведро] — жара
- Určitě [урчите] — обязательно, точно
- Úroda [урода] — урожай
- Sklep [склеп] — подвал
- Chápat [хапат] — понимать
- Úžasný [ужасный] — потрясающий, восхитительный
- Palivo [паливо] — топливо
- Mráz [мраз] — мороз
- Vor [вор]— плот
- Palka [палка] — теннисная ракетка
немного чешских слов, которые означают продукты питания.
- Ovoce [овоцэ] — фрукты
- Potraviny [потравины] — продуктовые товары
- Zmrzlina [змрзлина] — мороженое
- Okurka [окурка] — огурец
- Polévka [полевка] — суп
- Čerstvý [черствый] — свежий
- Кlobása [клобаса] — колбаса
- Kapr [капр] — карп
- Kaki [каки] — хурма
заканчивающиеся на -lo.
- Letadlo [летадло] — самолет
- Sedadlo [седадло] — кресло
- Mýdlo [мыдло] — мыло
- Čerpadlo [черпадло] — насос
- Zrcadlo [зрцадло] — зеркало
- Chodidlo [ходидло] — стопа
- Pádlo [падло] — весло
- Bydlo [быдло] — жизнь
- Strašidlo [страшидло] — привидение
Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.
- Ponožky [поножки] — носки, то что надевается по ноге.
- Dospělý [доспелый] — взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
- Počítač [почитач] — компьютер, т.е. то, что считает.
Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.
Rozumět čemu jako koza petrželi — разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
Vlk se nažral a koza zůstala celá — И волки сыты и овцы целы;
Znát něco jako své boty — знать как свои пять пальцев;
Zabít dvě mouchy jednou ranou — убить двух зайцев одним выстрелом.
Vlk se nažral a koza zůstala celá — И волки сыты и овцы целы;
Znát něco jako své boty — знать как свои пять пальцев;
Zabít dvě mouchy jednou ranou — убить двух зайцев одним выстрелом.
- Как и во многих других языках, в чешском языке короткое утверждение «jo» («йо», что-то типа «ага») является синонимом к словам «да», «конечно», «понимаю», «хорошо», а также к многим другим — и это не считая, например, вопросительных интонаций, которые, разумеется, тоже к нему применимы. Куда интереснее, например, то, что выражение «mějte se» (буквально — «имейте себя»), как правило, означает «всего доброго».
- Как перевести на другие языки тот факт, что «nevěsta» — это невеста, а «nevěstka» — проститутка, что «dívka» — девушка, а «děvka» — проститутка, что вообще, кажется, в этом языке любое слово может означать проститутку, если его произнести немного иначе?
- Почему в чешском, как и в большинстве других языков, вполне допускается повествование о прошедших событиях с использованием глаголов настоящего времени? Да фиг знает! На самом деле, стоит радоваться, что вы вообще что-то помните, учитывая, сколько пива вы вчера выпили.
- Шутку про двойное отрицание и двойное утверждение, конечно, знают все. А насчет того, что это возможно только в русском языке, могу сказать только: «jo, určitě, přesně tak!»
- Все русские, изучающие чешский, удивляются, почему «zapomnět» — это «забыть», а «zapamatovat» — это «запомнить», почему «čerstvý» — это «свежий», «ovoce» — «фрукты», а «vedro» — «жара». Но со временем это перестает удивлять.
- Как и в большинстве других языков, содержащих обсценную лексику, в чешском одними и теми же нецензурными выражениями можно выразить полный спектр эмоций и своего отношения к кому-либо и чему-либо. Однако ж реальное использование этого факта в жизни увидишь нечасто.
- В ступор человека, слышащего разговор двух чешек в транспорте, может ввести тот факт, что их диалог практически вообще ничего не означает: «Fakt jo?» — «Asi jo» — «Takže jo?» — «No jo, jo!» — «Jo» — «Jo».
- Разницу между «vypít (svůj) čaj» и «vypít (šálek) čaje» легко объяснит любой человек, владеющий языком — будь то хоть чешский, хоть русский. А вот вы попробуйте внятно объяснить иностранцу разницу между вопросами «kam?» («куда?») и «kudy?» (аналог в русском отсутствует), а потом еще как-нибудь более-менее внятно объясните ему разницу между ответами на них, такими как «tam», «tudy» и особенно «tamtudy»!
- Попробуйте, для начала, объяснить иностранцу, особенно русскоязычному, значение в чешском языке слова «žádný» (ближайшее по значению русское слово — «никакой»), а также то, в каких случаях и зачем оно может быть использовано. Если удастся — задачу посложнее легко найдете сами.
- В чешском редко можно встретить недостаток каких-то словоформ — хоть у глаголов, хоть у других частей речи. Порою возникает ощущение, что в нем вообще всё можно просклонять, проспрягать, и что к любому слову можно приписать любую приставку или суффикс. Поразительная гибкость.
- Стакан на столе в чешском тоже stojí, и вилка тоже leží. А если мы воткнем вилку в столешницу, то хозяин ресторана, скорее всего, будет недоволен. Однако ж, это сущие мелочи по сравнению с тем, что, например, слово «девушка» («děvče») в чешском языке среднего рода, хотя «dívka», например, уже женского. И ладно бы, если б такими особенностями все ограничивалось, но ведь нет!
- Чешский язык всегда готов взять и расстроить самим фактом своего существования целые социальные группы, ведь в нем:
- Правила склонения существительных, прилагательных, а также спряжения глаголов действуют так, будто одушевленными являются только объекты мужского рода. Женский и средний, с точки зрения языка — неодушевленные.
- «Žid» — совершенно нормальная, литературная, да к тому же и склоняемая форма слова, обозначающего представителя еврейской нации. К нему прилагаются не менее литературные слова «židovka», «židovský» и далее по списку.
- По-чешски правильно говорить «NA Ukrajinu», и попытки несогласных убедить чехов использовать какой-то другой вариант не находят ни малейшего понимания. А для ответа на вопрос «Почему вы только про Украину говорите НА, а про остальные страны — В?» у них есть железная отмазка: «Не, не только про Украину! Мы еще говорим NA Slovensko!» («в Словакию»).
| Название фильма по-русски | Оригинальное название | Название по-Чешски |
|---|---|---|
| 10 правил для тех, кто спит с кем попало | 10 Rules for Winning Her Heart | 10 pravidel jak sbalit holku |
| Американская история Х | American History X | Kult hákového kříže |
| Бабник | Spread | Samec |
| Бандитки | Bandidas | Sexy Pistols |
| Бар «Гадкий койот» | Coyote Ugly | Divoké kočky |
| Без чувств | Senseless | Superlék |
| Белоснежка и семь гномов | Snow White and the Seven Dwarfs | Snehurka a sedm trpasliku |
| Блондинка в законе | Legally Blonde | Pravá blondýnka |
| Бойфренд из будущего | About Time | Lásky čas |
| Бумер | Бумер | Bavorák |
| Высокий блондин в чёрном ботинке | Le grand blond avec une chaussure noire | Velký blondýn s černou botou |
| Где моя тачка, чувак? | Dude, Where's My Car? | Hele vole, kde mám káru? |
| Грязь | Filth | Sviňák |
| Давайте потанцуем | Shall We Dance | Smím prosit? |
| Девять ярдов | The Whole Nine Yards | Můj soused zabiják |
| Дьявол носит «Prada» | The Devil Wears Prada | Ďábel nosí Pradu |
| Жизнь прекрасна | La Vita è bella | Život je krásný |
| Заложница 2 | Taken 2 | 96 hodin: Odplata |
| Из Парижа с любовью | From Paris with Love | Bez soucitu (Без состарадания) |
| История игрушек | Toy Story | Příběh hraček |
| Карты, деньги, два ствола | Lock, Stock and Two Smoking Barrels | Sbal prachy a vypadni (Бери деньги и сваливай) |
| Красавица и чудовище | Beauty and the Beast | Kráska a zvíře |
| Крепкий орешек | Die Hard | Smrtonosná past |
| Криминальное чтиво | Pulp Fiction | Historky z podsvětí (Истории из преисподней) |
| Ледниковый Период | Ice Age | Doba ledová |
| Напряги извилины | Get Smart | Dostaňte agenta Smarta |
| Реальная любовь | Love Actually | Láska nebeská |
| Русалочка | Little Mermaid | Malá mořská víla |
| Секс в большом городе | Sex and the City | Sex ve městě |
| Смурфики | The Smurfs | Šmoulové |
| Спеши любить | A Walk to Remember | Dlouhá cesta |
| Сука-любовь | Amores perros | Láska je kurva |
| Сумерки | Twilight | Stmívání |
| Трудный ребенок | Problem Child | Ten kluk je postrach |
| Феи | Tinker Bell | Zvonilka |
| Форсаж | The Fast and the Furious | Rychle a zběsile |
Источник: https://inostranno.ru


Комментариев нет:
Отправить комментарий